آلمانیو 20 اصطلاح خنده دار آلمانی که باید بدانید! - آلمانیو

۲۰ اصطلاح خنده دار زبان آلمانی

تست توسعه زیبایی زبان ها کار بسیار آسانی است و مقایسه یک زبان خارجی با زبان مادری، باعث می شود که بیشتر از پیش، هر دو زبان را درک کنید. خواه این زبان تجارت باشد، زبان عشق، زبان اشتیاق، زبان غذا یا زبان منطق در زمانی که تصمیم گیری در مورد زبان را به شما می سپاریم یا غیره. هر زبانی مملوء از کنجکاوی های خنده دار تاریخی است که در طول زمان باعث ایجاد تعداد زیادی اصطلاحات شده است.

این مقاله شما را با انتخاب اصطلاحات خنده دار آلمانی آشنا خواهد کرد تا روز شما را زیباتر کند و به شما کمک می کند تا در صورت آموزش زبان، انگیزه خود را در مسیر یادگیری زبان آلمانی حفظ کنید یا اگر این کار را انجام نمی دهید، ممکن است به شما الهام بخش فراگیری این زبان شیرین باشد.

Mit ihm kann man Pferde stehlen

۱٫ Mit ihm kann man Pferde stehlen

این اصطلاح در انگلیسی به این معنی است که استلین اسب رفته است.

شما می توانید با او اسبها را بدزدید. در واقع این اصطلاح میزانی است که می توانید به شخصی اعتماد کنید تا برای هر چیزی که شما پیشنهاد می دهید، آماده باشد. هر گروه دوستانه ای، دارای یک پسر یا دختری است که دارای نوعی بیش فعالی است و همیشه برای هر کاری آماده است و هرگز برای هیچ کس بار منفی ندارد. مهم نیست که این فعالیت چقدر خطرناک به نظر می رسد، اجازه دهید آن را انجام دهیم چرا که قطعا خنده دار خواهد بود!

Einen Vogel haben

۲٫ Einen Vogel haben

این اصطلاح در انگلیسی به معنی کوچک فاخته بودن است.

در حالی که در انگلیسی معمولا از کوکو در مورد یک پرنده صحبت می کنیم، وقتی می خواهیم بگوییم شخصی کمی دیوانه است، اصطلاح فاخته را به کار می بریم. فولکلور آلمان ادعا می کند که در اصل جنون داشتن پرنده مد نظر است، فاخته مظنون معمول در اینجا است و هر پرنده ای را شامل می شود اما فرض بی عفتی باید مورد تایید قرار بگیرد. در حالی که روانپزشکان ممکن است اختلاف نظر داشته باشند که این به عنوان یک پیش درآمد واقعی جنون است، اما قطعا این امر کمی افراد را ناراحت می کند!

Zu tief ins Glas schauen

۳٫ Zu tief ins Glas schauen

این اصطلاح در انگلیسی به معنی خیره شدن به شیشه است.

یک روش خلاقانه برای انکار کار یا خطایی که انجام داده اید، می توانید عمیقا به ته یک لیوان خیره شوید. این کار نشان دهنده این است که به دنبال الهام برای یافتن پاسخ سوالات خود هستید که واقعا در زندگی اهمیت دارند. اگر شما ادعا دارید که این کار را انجام می دهید و در واقع به آن اعتقاد دارید، بدیهی است که برای مدت طولانی بیش از حد به شیشه خیره شده اید و فکر خوبی است که دست از پا خطا نکنید!

Kleinvieh macht auch Mist

۴٫ Kleinvieh macht auch Mist

این اصطلاح در انگلیسی به معنی برنده شدن است.

این اصطلاح، نقل قول انگیزشی است و به نوعی به ما یادآوری می کند که مهم نیست از کجا شروع کنید، با این وجود هر پیروزی کوچک یک برد است و باید آن را جشن بگیرید تا احساس خوبی داشته باشید و به همه آنها افتخار کنید!

Sich zum Affen machen

۵٫ Sich zum Affen machen

این اصطلاح در انگلیسی به معنی میمون بودن است.

مفهوم موجود در مورد این اصطلاح بسیار شبیه به معادل انگلیسی ” to make a fool of oneself” است، اما به جای یک احمق، موضوع مورد بحث میمون است! برای اینکه یک میمون بیشتر جنبه خاص عمومی داشته باشد، از آن استفاده شده است و شما می توانید این اصطلاح را در زمان مناسب به کار ببرید؛ اما در نهایت ایده خوبی به نظر می رسد.

Unter aller Sau

۶٫ Unter aller Sau

این اصطلاح در انگلیسی به معنی چیزی در زیر خوک بودن است.

این عبارت به معنای واقعی کلمه به معنی همه چیز در زیر خوک بودن یا احتمالا در زیر هر خوک ماندن است، اما آنچه که سعی می کند بگوید نشان دهنده چیزی است که خیلی خیلی بد است. احتمالا این اصطلاح منشا آن بوده و به نوعی تنوع در عبارت “unter alle Wurd یعنی از نظر شان و منزلت جایگاه پایینی دارد، بنابراین در واقع تعارف به ماهیت آبرومندانه افراد است.

Einen Putzfimmel haben

۷٫ Einen Putzfimmel haben

این اصطلاح در انگلیسی به معنی وسواس تمیز کردن است.

ترجمه آن به معنای واقعی کلمه شیدایی تمیز کردن است، اما این معنی، یکی از مواردی است که این اصطلاح مورد استفاده قرار می گیرد. وجود شخصی در دفتر کار یا زندگی شما که از تمیز نگه داشتن وسایل لذت می برد، چیزی نیست که اکثر مردم از آن شکایت داشته باشند.

Tomaten auf den Augen haben

۸٫ Tomaten auf den Augen haben

این اصطلاح در انگلیسی به معنی عینک گوجه ای است.

همه ما از عینک های آبجو شنیده ایم، درست است؟ عینک گوجه ای با روشی مشابه با عینک های آبجو، باعث می شود که افراد جذاب تر از آنچه که در حال حاضر هستند به نظر برسند. داشتن گوجه فرنگی بر روی چشمان شما دیدن اشیا را دشوار می کند! آیا نمی توانید چیزی را که در مقابل شما قرار دارد و مدتی آنجا بوده است، همانطور که بدنبال آن بوده اید، ببینید؟ ممکن است به این دلیل باشد که شما در تمام مدت روی چشم های خود گوجه فرنگی بسته اید که مانع از دیدن شما می شود!

Die beleidigte Leberwurst spielen

۹٫ Die beleidigte Leberwurst spielen

این اصطلاح در انگلیسی به معنی دلخور بودن سوسیس است.

شما نمی توانید از انواع سوسیس و کالباس آلمانی گزینه بهتری پیدا کنید و سوسیس غذایی است که محبوبیت خاصی دارد؛ بنابراین تعجب آور نیست که اصطلاحات آلمانی وجود داشته باشد که حول سوسیس و کالباس می چرخد. در قرون وسطی اعتقاد بر این بود که کبد، آب میوه های حیاتی را از آنجا که مزاج ایجاد می شود، ذخیره می کند. منطقی مانند این باعث می شود که آلمانی ها رابطه ای بین آزردگی بی مورد و رفتار مثل سوسیس برقرار کنند!

Du bist doch nicht aus Zucker!

۱۰٫ Du bist doch nicht aus Zucker!

این اصطلاح در انگلیسی به معنی این است که شما از شکر ساخته نشده اید!

این اصطلاح برای کسانی استفاده می شود که هر زمان ابر در آسمان وجود دارد، دنیا برای آنها متوقف می شود و ممکن است کمی باران ببارد تا خانه را ترک نکنند. همانطور که بدون شک شما شیرین هستید، اما شما از قند ساخته نشده اید، بنابراین نگران نباشید. حتی اگر احتمالا به صورت فرضی کمی باران باریده باشد، این پایان دنیا نیست و شما ذوب نخواهید شد! اگرچه باید بیرون بروید و خیس شدن را دوست ندارید، چترها برای همین منظور ساخته شده اند!

Einen Korb geben

۱۱٫ Einen Korb geben

این اصطلاح در انگلیسی به معنی سبد دادن به کسی است.

در آلمان اگر کمی کسی را خرد کنید اما او احساس مشابه شما را نداشته باشد و شما را رد کنند، ممکن است یک سبد به عنوان تسلیت به شما داده شود! اصل این گفته به قرون وسطی برمی گردد و توسط برادران گریم در فرهنگ قرن نوزدهم گنجانده شده است؛ مانند بسیاری از مسائل مربوط به عشق، ایده اصطلاح این بود که خواستگاران را به روشی غیر مستقیم رد کنیم.

در گذشته آداب و رسوم خواستگاری بدین گونه بود که اگر بتوانید سبد را بلند کنید، جواب مثبت خواهد بود اما مشکل این است که یا این سبد وجود ندارد و یا طناب پاره می شود یا کسی به اندازه کافی قوی نیست که آن را بالا بکشد! در نتیجه این راهی هوشمندانه برای خلاص شدن از توجه ناخواسته است!

Alles in Butter

۱۲٫ Alles in Butter

این اصطلاح در انگلیسی به این معنی است که همه چیز در کره است.

با توجه به این نکته مثبت، اگر کسی از شما بپرسد “Wie geht’s” یعنی چگونه هستید و شما احساس می کنید که همه چیز بر وفق مراد است، چیزی که می توانید به او بگویید این است که “همه چیز در کره است”. تصور می شود که منشا این امر در اوایل آشپزی در رستوران باشد که به موجب آن رستوران داران آلمانی تبلیغ می کنند آشپزخانه آنها فقط از گرانترین نوع چربی یعنی کره استفاده می کنند!

Um den heißen Brei herumreden

۱۳٫ Um den heißen Brei herumreden

این اصطلاح در انگلیسی به معنی این است که دیگر در مورد خمیر داغ صحبت نکنید.

آلمانی ها به رک بودن و مستقیم حرف زدن شهرت دارند، بنابراین احتمالا آنها را در اطراف بوته ها نخواهید یافت؛ اما اگر تصادفا بخواهید کسی مستقیما به این موضوع برسد، می توانید به او بگویید: «Rede nicht um den heißen Brei herum».

Lügen haben kurze Beine

۱۴٫ Lügen haben kurze Beine

این اصطلاح در انگلیسی به معنی این است که دروغگو ها پاهای کوتاهی دارند.

به گفته آلمانی ها، دروغگو ها پاهای کوتاهی دارند. معنای این عبارت کاملا ساده است. اگر احساس کنید شخصی که قبلا در اطراف درباره خمیر داغ صحبت می کرد، اکنون ممکن است به صورت شما نگاه کند و به راحتی دروغ بگوید، در نتیجه این اصطلاح در این زمان مفید و کاربردی خواهد بود. در هر صورت، دروغ های آنها با آن پاهای کوچک خیلی دور از انتظار نخواهد بود و به زودی برملا می شود.

Fix und fertig

۱۵٫ Fix und fertig

این اصطلاح در انگلیسی به معنی سریع و آماده است.

شما ممکن است از بیان جمله “ich bin müde” برای بیان احساس خستگی و ناراحتی خود خسته شده باشید. خوب، شما در چنین مواردی می توانید بگویید “ich bin fix und fertilig”. اگرچه این ترجمه به طور مستقیم به معنی من سریع و آماده هستم است، اما در واقع به معنای من خسته شده ام به کار می رود.

Ich glaube ich spinne

۱۶٫ Ich glaube ich spinne

این اصطلاح در انگلیسی به معنی این است که من باور دارم که عنکبوت هستم.

بعضی اوقات اصطلاحات آلمانی خیلی معنا پیدا می کنند و گاهی اوقات شما نمی توانید ریشه این عبارت را درک کنید. این یکی به حساب مورد دوم است. هنگامی که احساس می کنید دیوانه شده اید، در آلمانی به معنای واقعی کلمه می گویید من باور دارم که یک عنکبوت هستم.

Ich verstehe nur Bahnhof

۱۷٫ Ich verstehe nur Bahnhof

این اصطلاح در انگلیسی به معنی این است که من فقط ایستگاه قطار را میدانم.

این عبارت به معنای واقعی کلمه به معنی من فقط ایستگاه قطار را می فهمم است، اما معادل آن برای من همه یونانی هستند، است. این عبارتی قدیمی از سربازان جنگ جهانی اول است که می گفتند تنها چیزی که هنگام دستور دادن می فهمیدند ایستگاه قطار است، زیرا آنها امیدوارند که قطار از جبهه به عقب برگردد.

Da steppt der Bär

۱۸٫ Da steppt der Bär

این اصطلاح در انگلیسی به این معنی است که در آنجا خرس می رقصد.

دوستانتان مهمانی ترتیب دادند و شما نمی توانستید منتظر آمدن آنها باشید و آنها گفتند که یک خرس رقصنده وجود خواهد داشت. البته این در واقعیت وجود ندارد اما اکنون می دانید که می توانید با استفاده از این عبارت به همه بگویید که دفعه بعدی که مهمانی برگزار می کنید، حتما سرگرم کننده خواهد بود.

Einen Kater haben

۱۹٫ Einen Kater haben

این اصطلاح در انگلیسی به این معنی است که من یک گربه دارم.

شما در مهمانی دوست خود تعداد زیادی نوشیدنی خورده اید و صبح روز بعد از آن پشیمان شدید؟ خوب، خماری اتفاق می افتد و مطمئنا می توانید روز را پشت سر بگذارید؛ اما اگر می خواهید احساسات خود را به دوستان آلمانی خود بگویید، باید به معنای واقعی کلمه بگویید: “ich habe einen Kater”.

Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei

۲۰٫ Alles hat ein Ende، nur die Wurst hat zwei

این اصطلاح در انگلیسی به معنی این است که همه چیز پایان دارد و فقط سوسیس است که دو تا پایان دارد.

آلمان سرزمین سوسیس و کالباس است و احتمالاً به همین دلیل است که آلمانی ها با این حکمت شاعرانه محبوب روبرو شده اند: همه چیز پایان دارد، فقط سوسیس است که دو تا پایان دارد. این اصطلاح عمل گرایی و سادگی برداشت یک آلمانی از زیبایی را توصیف می کند.

یک روش خوب برای تحت تاثیر قرار دادن افراد بومی، استفاده از برخی اصطلاحات بومی در لحظه مناسب مکالمه است. اگر احساس ماجراجویی می کنید و به اندازه کافی چالاک هستید، یک ایده خوب دیگر می تواند این باشد که سعی کنید آنها را سازگار کرده و برخی از مواردی را که بومیان می توانند تهیه کنند و اغلب سرگرم کننده هستند، نیز تهیه نمایید. استفاده از اصطلاحات به عنوان بخشی از ابزار یادگیری آلمانی و بازی با زبان سرگرم کننده است، آیا آن را درک نمی کنید؟ برای اصطلاحات خنده دار و سرگرم کننده زبان آلمانی، صفحه اینستاگرام ما را بررسی کنید.

برای شما آرزوی موفقیت می کنیم!

آیا می خواهید بیشتر بیاموزید؟

اگر با خواندن این مقاله احساس شور و شعف برای یادگیری زبان آلمانی دارید، برای یادگیری یک زبان زنده میتوانید در دوره آموزش زبان آلمانی از صفر تا صد آلمانیو شرکت کنید تا به زبان واقعی صحبت کنید!

به این پست امتیاز دهید.
بازدید : 128 views بار دسته بندی : آموزش زبان آلمانی تاريخ : 17 سپتامبر 2022 به اشتراک بگذارید :
دیدگاه کاربران
    • دیدگاه ارسال شده توسط شما ، پس از تایید توسط مدیران سایت منتشر خواهد شد.
    • دیدگاهی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با مطلب باشد منتشر نخواهد شد.